lent と rend
説明と問題
この2つの単語は、少し確認をするだけでその違いが分かると思いますが、両方ともに「貸す」となる意味があるので、混乱することが多いでしょう。
したがってその”貸し方”の違いなどを、しっかり押さえておく必要があります。
簡単に説明すれば、無料で貸すのが lend で、有料で貸すのが rent と考えておけば、まず、うまく使い分けができると思います。
★それでは、次の日本語を英語にして考えてみましょう。
① 父は山田さんに先月車を貸しました。
② このアパートをお借りしたいのですが。
③ 少しの間、手を貸してもらえませんか。
それぞれの英文がどのようになるか少し考えてみてください。
解答と解説
それぞれ次のように書くことができます。
① My father lent (rented) his car to Mr. Yamada last month.
友達や知り合いなどに物を貸す場合は、普通なら無料で貸すでしょうから、この場合には lend を使うのが自然かも知れません。
もちろん、その場合でも、お金をとって貸すのなら rent を使う事になります。
また、それぞれの変化形や発音にも気を付けてください。
lend → lent → lent
rent → rented → rented
② I'd like to rent this apartment.
rent は有料で“借りる”という意味でも使われます。したがってこの場合は、lend に置き換えることはできません。
③ Would you lend me a hand for a while?
“手伝ってもらう”という意味から、ここでは rent を使うことは自然ではないでしょう。
もちろん手伝ってくれた人には、後からジュースなどをおごってあげることはあると思いますよ。
この2つの単語の使い方に迷った場合は、日本語になっている言葉を思い出してください。
例えば、レンタカーは rent a car となります。
英語のレンタカーは、元は一語の単語ではないのでこのように離して書くことになります。
もちろん 今は rent-a-car となって一語とし扱いますが、発音は、はじめの rent にありますので、ネイティブと会話をするときは注意しましょう。