find と look for
説明と問題
この2つの語句を比べる場合、普通には find は「見つける」で、look for は「探す」という違いがあるわけですが、時々どちらを使って良いのか迷うことがあると思います。
ただし、日本語では「見つける」と「探す」が混同して使われることがあるので、前後の状況を考えて英語にする必要があります。
日本語も同じ事を表すために、違う言葉を使うことがあるので、そういった時こそ、その意味をよく考えて、うまく使い分けができるようにしておきましょう。
それでは、次の日本文がどのような英文になるか少し考えてみて下さい。
① レイコは何を探しているのですか。
② 僕は車のカギを探さなければいけないんですよ。
③ そのお店には面白いグッズはありましたよ。
グッズは goods で、いつも複数形になります。
解答と解説
それぞれ次のように書くことができます。
① What is Reiko looking for?
この場合は進行形ですから is looking とし、for が文の最後に来る形で終わるので注意して下さい。
高校レベル以上の英語では、このように前置詞で終わる英文もたくさん出てきますよ。
② I have to find/look for my car key.
この場合の「探す」という日本語は、2通りの意味が考えられます。
その1つ目としては、車のカギがないと車が運転できないので、見つけ出さなければならないということで、find にすることができるでしょう。
2つ目は、探しても見つからないということもあるでしょうから、単に探すということで look for にすることができます。
以上のことより、このような場合、「見つける」という結果を求めている可能性が高いでしょうから、日本語が「探す」となっていても find にした方がより適切かも知れません。
⓷ I found some interesting goods at the store.
「ありました」という意味は、ここでは「見つけました」と置き換えることができるので、find の過去形である found にしました。
また、この場合は there are を使って次のようにすることもできます。
There were some interesting goods at the store.
goods の代わりに items という単語にしても良いでしょう。